SHOWCASE

/ ARTIST / 2026

ARTIST: Wanfabrieltist
COUNTRY: Thailand
CONTACT: https://www.instagram.com/wanfabrieltist
Illustrator based in Thailand.

— Welcome to my Herbarium !
I am always exploring the stories and endless possibilities of plants. I love the soft, fluffy creatures we call cats, and I believe in the little beings known as fairies.

Most of all, I hope my stories make your heart bloom and invite you to explore a world of possibilities with me.

DESERT ROSE (2026)

เสียงสายลมกระซิบชวนให้เราเดินมาพบกับต้นไม้ใหญ่ รูปร่างน่าฉงน มีช่องให้เดินผ่านเข้าไป ลำต้นที่เอียงเทตกกระถาง บิดงอ ชูกิ่งใบ ชะเง้อหน้าออกดอกสีขาวที่แต่งแต้มสีชมพู พร้อมยิ้มรับ ชวนให้ทุกคนได้ชมกลีบดอกเปราะบาง แต่ความเป็น “ชวนชม” ที่พาใจโอนอ่อนไปตามการแผ่ของกิ่งใบที่น่าฉงนก็ทนต่อสภาพแห้งแล้งได้ดีจนน่าชื่นชม
— The whisper of the wind beckons us toward a curious tree. Its form is strange and captivating, with an opening that invites us to walk through. The trunk leans from its pot, twisting and bending, stretching its branches upward. White blossoms brushed with soft pink emerge like the tree’s welcoming smile, inviting all to admire their delicate petals.
Yet the true charm of Chuan Chom lies beyond its beauty. As its unusual branches gently sway our hearts, this remarkable plant endures arid landscapes with admirable resilience.

BLACK MAGIC (2026)

กอของต้นบอนดำขนาดใหญ่ขึ้นแผ่กระจายไปทั่วพื้นที่ สีดำของใบที่แทรกไปด้วยสีม่วงหลากหลายเฉด
บางใบก็เขียวแซมม่วงชวนแปลกตา ลึกลับ และน่าหวั่นใจ เพียงหรี่ตามองเผินๆ กลับกลายเป็นกอของเหล่าหัวใจน้อยใหญ่ที่ชวนให้เราเข้าไปพบกับความน่ารักที่กำลังพัดไหวไปตามจังหวะอ่อนโยนของสายลม
— A vast cluster of Black Magic caladiums spreads across the landscape. Their dark foliage, layered with shades of purple, creates a mesmerizing spectacle. Some leaves reveal hints of green among the violet hues, evoking a sense of mystery, wonder, and quiet unease.
At a glance, however, the grove transforms into a gathering of hearts—large and small—fluttering softly to the gentle rhythm of the wind, inviting us closer to discover their unexpected tenderness.

The heart of the Bird's Nest Fern (2026)

การออกเดินทางค้นหาแก่นแท้ของหัวใจอันซื่อตรง
— A journey to seek the true heart within.

SNAKE GOURD (2026)

ผลรูปทรงประหลาดชวนสะดุดตาตั้งแต่แรกเห็น ชวนให้เดินเข้าไปใกล้เพื่อพินิจจังหวะของการหมุนเกลียว ทำนองที่เคล้าคลอไปกับเส้นสายของใบ และก้านที่โน้มเข้าหากัน ความละเอียดละออของลายบนพื้นผิวของผล ค่อยๆ ปรากฎซึ่งความประณีตที่ชวนให้ตรึงใจ
— Its unusual form captures the eye from the very first moment, drawing us nearer to observe the rhythm of its spiraling curves. The melody of its twists echoes through the lines of its leaves and the stems that lean toward one another. Slowly, the intricate patterns upon its surface reveal themselves, unveiling a craftsmanship of nature so delicate and refined that it leaves us spellbound.

CYPRESS VINE (2026)

เหล่าหอยทากตัวน้อยเดินเล่นอย่างเอื่อยเฉื่อย ไต่ไปตามกิ่งก้านของต้นคอนสวรรค์ สัมผัสละมุนนุ่มฟูของละอองเรณูเม็ดจิ๋วกำลังโปรยสัมผัสกับใบหน้าของหอยทากตัวน้อยอย่างแผ่วเบา ชวนพาใจให้สงบลง
— Tiny snails wander at an unhurried pace, climbing along the branches of the Cypress Vine. Soft clouds of minute pollen drift gently through the air, brushing the faces of these little travelers with the lightest touch. The scene quietly settles the heart, inviting a moment of stillness and peace.

GARDEN SPURGE (2026)

เพียงลองก้มลง พินิจมองวัชพืชต้นเล็กจ้อย เราจะเจอกับเหล่าความเข้มแข็งทรงคุณค่าที่ซ่อนตัวอยู่ในสิ่งเล็กๆ ที่เรามองข้าม
— Simply by lowering our gaze and taking a closer look at a tiny weed beneath our feet, we may discover a profound strength hidden within. It is a quiet reminder that precious resilience often resides in the smallest things we overlook.

ANTHURIUM (2026)

เจ้าดอกหน้าวัวแสนเปราะบางแหงนหน้าต้องแสง โอบรับความเป็นจริงของโลกของความเป็นไปได้อันไม่มีสิ้นสุด
— The delicate anthurium tilts its face toward the light, embracing the reality of a world of endless possibilities.

The Little Fairies' Crystal Longan House (2026)

บ้านนุ่มฟูที่แสนสบาย กลิ่นหอมอ่อนละมุนของผลลำไยคริสตัลกระจายตามสายลมชวนให้ค้นหาผลที่ซ่อนตัวอยู่ตามแมกไม้
— A soft and cozy little home. The delicate scent of Crystal Longan lingers in the breeze, inviting you to seek the fruit nestled among the leaves.

CALADIUM BICOLOR (2026)

แหงนมองท้องฟ้าชอุ่ม เจ้าก้อนเมฆสีหม่นรวมกลุ่มก้อน พลันสายฝนตกพรำ ลำเลียงรวมสาย เสียงดังกระทบเปาะแปะ เปาะแปะ สายลมต้องผิวสัมผัสเย็น เหล่าต้นไม้เงยหน้ารับฝน อึ่งอ่างเริ่มตั้งวงร้องเพลงเสียงประสาน คว้าร่มใบบอนสีสวยชั้นดี ออกจ้ำอ้าวกลับบ้านที่ป่าอีกฝั่ง หยดน้ำฝนตกกระทบกับเหล่าบอนสีที่ปกคลุมพื้นที่ใบรูปหัวใจสีสันสดใส ลวดลายของใบเป็นเอกลักษณ์ในตัว ดั่งมีภูติตัวน้อยมาสะบัดสีชมพูลงบนใบเขียว
— Looking up, the sky grows lush and overcast as clusters of grey clouds gather overhead. Soon, rain begins to fall in a gentle drizzle, streams converging as droplets patter softly—Pawp-pae, Pawp-pae. A cool breeze brushes against the skin while plants lift their faces to welcome the rain. Frogs gather in chorus, weaving their voices together in song. Grabbing a beautiful caladium leaf for an umbrella, I hurry home through the forest on the far side. Raindrops dance across the sea of foliage covering the ground. Their heart-shaped leaves glow with vivid colors and singular patterns, as though a tiny spirit had flicked strokes of pink paint across a field of green.

PAYONIDHI (2026)

ปโยนิธิ โดยนัยแปลว่า "ทะเล"
บรรยากาศเคลือบคลานอย่างเชื่องช้า โอบกอดแสงแดดอุ่นที่ตกกระทบตามจังหวะคลื่นที่เคลื่อนไหว ราวกับปโยนิธิกำลังบรรเลงเพลงกอปรกับเม็ดทรายเป็นจังหวะของเกลียวคลื่นสลับท่วงทำนองกับสายลมที่กำลังลู่ไปกับกิ่งของใบสน สายน้ำสีฟ้าพัดเราออกเดินทาง และซัดสาดขึ้นฝั่ง นำพาสิ่งต่างๆ กลับมาจุดเดิมอีกครั้ง สู่ตัวเราที่ได้มองเห็นตัวตนในแบบที่โตขึ้น

— Payonidhi, meaning “the sea.”
The atmosphere drifts forward in unhurried motion, embracing the warmth of sunlight as it falls upon the rhythm of moving waves. It is as though Payonidhi were composing a song, with grains of sand keeping time to the spiraling cadence of the tide, while the wind threads its melody through the swaying needles of pine. Blue waters carry us outward on a journey, only to wash ashore once more, returning all things to where they began. And there, we meet ourselves again—seeing, perhaps, a version that has quietly grown.